-
1 бамбуковый медведь
Biology: cat bear (Ailuropoda melanoleuca), giant panda (Ailuropoda melanoleuca)Универсальный русско-английский словарь > бамбуковый медведь
-
2 большая панда
Biology: cat bear (Ailuropoda melanoleuca), giant panda (Ailuropoda melanoleuca) -
3 бамбуковый медведь
Русско-английский биологический словарь > бамбуковый медведь
-
4 большая панда
1) cat bear2) giant panda -
5 малая панда
-
6 предохранительный пояс из брезента
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > предохранительный пояс из брезента
-
7 скважина с трудными условиями эксплуатации
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > скважина с трудными условиями эксплуатации
-
8 предохранительный пояс
* * *belly buster, life belt, ( для верхового рабочего) safety belt, ( верхового рабочего) life saverРусско-английский словарь по нефти и газу > предохранительный пояс
-
9 скважина с осложненными условиями эксплуатации
Русско-английский словарь по нефти и газу > скважина с осложненными условиями эксплуатации
-
10 скважина с трудными условиями эксплуатации
Русско-английский словарь по нефти и газу > скважина с трудными условиями эксплуатации
-
11 предохранительный пояс
1) General subject: safety belt2) Geology: life-belt3) Engineering: safety strap (монтёрский)4) Railway term: safety line5) Automobile industry: life belt, safety belt (монтёрский)6) Oil: belly buster, life saver (верхового рабочего), safety belt (для верхового рабочего)7) Oil&Gas technology bear cat8) Labor protection: safety belt (body belt), safety harness (СНИП РК А.3.2.5-96; с лямками), body belt9) Makarov: seat belt10) Electrical engineering: (монтёрский) safety beltУниверсальный русско-английский словарь > предохранительный пояс
-
12 предохранительный пояс из брезента
Oil: bear catУниверсальный русско-английский словарь > предохранительный пояс из брезента
-
13 северный морской котик
1) Biology: Alaska( fur) seal (Callorhinus ursinus), northern fur seal (Callorhinus ursinus), sea-bear (Callorhinus ursinus), sea-cat (Callorhinus ursinus)2) Fishery: Callorhinus ursinus, northern fur sealУниверсальный русско-английский словарь > северный морской котик
-
14 скважина с осложнёнными условиями эксплуатации
Oil&Gas technology bear catУниверсальный русско-английский словарь > скважина с осложнёнными условиями эксплуатации
-
15 скважина с трудными условиями эксплуатации
Oil: bear catУниверсальный русско-английский словарь > скважина с трудными условиями эксплуатации
-
16 совокупляться
1) General subject: copulate, couple, tread (используется по отношению к птицам мужского пола)2) Biology: pair4) American: jazz5) Religion: fornicate6) Rude: fuck8) Makarov: do the trick (о мужчине)9) Taboo: Donald ( см. Donald Duck), Dutch-kiss, Zinzanbrook (произносится zin-zan-bruck), aardvark, accommodate, at it, bag up, ball, ball somebody (с кем-л.), ball with somebody (с кем-л.), band somebody (с кем-л.), bang, bang somebody (с кем-л.), bang with somebody (с кем-л.), bash somebody (с кем-л.), bate up, batter, beak, beanbag, bear, bed with somebody (с кем-л.), belly-bamp, belly-bump, (о мужчине) belt, belt (one's) batter, biff, (о мужчине) blow through, blue goose, board, bob, boff, boink, bone down, bonk, boogie, boom-boom, booty, bop, (о мужчине) break a lance with somebody (с кем-л.), bugger, bump, bump tummies, bump uglies, bun, (о мужчине) bury (one's) wick, bury the brisket, bus somebody out (с точки зрения мужчины), cane, canoe, (о мужчине) carve oneself a slice, cattle (см. cattle-truck), cha-cha, chafer, charver, chauver somebody (с кем-л.), (о мужчине) chuck a tread, chuff, clip somebody (с кем-л.), cock, cool out, cram, (о мужчине) cram it, (о мужчине) crawl somebody (с кем-л.), cure the horn (см. horn), dance on the mattress, dance the miller's reel, daub the brush, dick, diddle, dig out, dight, (о мужчине) dip (one's) dick, dip the fly, discuss Uganda (см. Ugandan affairs), do, (о мужчине) do a grind, (о мужчине) do a hoist, do a jottle, (о мужчине) do a slide up the broad, (о мужчине) do a tread, (о женщине) do a wet 'un, do an inside worry, do it, do the do, do the natural thing, (о женщине) do the naughty, (о мужчине) do the trick, do the two-backed beast, drill (for oil), (о мужчине) drive into somebody, dunk, ease nature, empty (one's) trash, exchange spits, exercise the ferret, federate, (о женщине) feed (one's) pussy, fer somebody (с кем-л.), (о мужчине) fettle, fill (one's) boots, (о мужчине) fill somebody up, fit ends, fix somebody up (с кем-л.), fix somebody's plumbing, fla (от ирл. Fleadh - party), flame, (о мужчине) flesh it, flimp, flip, flop, flop somebody (с кем-л.), fore-and-aft, four-nine-three-eleven (4-9-3-11, по номерам букв в алфавите), frame, freak, frig, frig somebody (с кем-л., об обоих полах), frock, frottage, fuck somebody (с кем-л., об обоих полах), futter (от фр. foutre), futy, futz, g, ganch somebody (с кем-л., букв.посадить на кол), gasp and grunt, gay it, gee, get (one's) ashes hauled, (о мужчине) get (one's) end away, get (one's) greens, get (one's) leg across, get (one's) nuts cracked, get (one's) oats from somebody, get (one's) oil changed, get Jack in the orchard (см. garden), get a bit, (о мужчине) get a couple of lengths in (somebody) (с кем-л.), get a leg over, get a little, (о женщине) get a wet bottom, get any (часто употребляется при приветствии мужчин - Getting any?), get boots, get busy, get down, get fixed up, get in, (о мужчине) get into somebody (см. get outside of somebody), get it off, (о женщине) get laid, get on the old fork, (о женщине) get outside of somebody (см. get into somebody), get over, get some, (о мужчине) get some trim, (о мужчине) get there, get up somebody (с кем-л.), get up them stairs (употребляется как приказ мужчины), gib, git skins, (о мужчине) give hard for soft, give it to somebody (с кем-л.), give it up, give somebody a shot (с кем-л.), give somebody a thrill (с кем-л.), give somebody one (с кем-л.), give somebody the business, give the dog a bone, (о женщине) go a bit of beef, go case with somebody (с кем-л.), go jottling, go leather-stretching, go post a letter, (о женщине) go star-gazing on (one's) back, go the route, go to Hairyfordshire (см. hair; игра слов на Herefordshire), go to bed with somebody (с кем-л.), go to town (with somebody), go tromboning, grease the wheel, grind, (о мужчине) grind (one's) tool, groan and grunt, haul (one's) ashes, have (one's) banana peeled, (о мужчине) have (one's) cut, have (one's) greens, (о мужчине) have (one's) nuts cracked, (о мужчине) have a bit, (о женщине) have a bit of beef, have a bit of fun, have a bit of rabbit-pie, have a bit of slap and tickle, (о женщине) have a bit of the gut-stick, have a bit off, (о мужчине) have a blow-through, have a flutter, have a go, (о мужчине) have a hoist, (о женщине) have a hot pudding for supper (см. pudding), have a naughty, have a put-in, (о мужчине) have a rattle, (о женщине) have a taste of the gut-stick, have carnal knowledge of somebody (с кем-л.), have contact with somebody (с кем-л.), have it away (together), have it in, have it off, have sex, have some, have somebody (с кем-л.), hide the salami, hit it off, hit skins, hive it, hobble, hog, hop, (о мужчине) hop into the horse's collar, (о мужчине) hop on, horizontalize, hose, huddle (somebody) (с кем-л.), hump (somebody) (с кем-л.), hump something heavy, hustle somebody (с кем-л.), inch, indulge, (о мужчине) introduce Charley, irrigate (см. lubricate), jab, jack, jack somebody (с кем-л.), jack up, jam, jape, jerk, jig, jiggle, jive, job, jog with somebody (с кем-л.), join giblets, join guts, jook, jottle, jump (somebody) (с кем-л.), jump up and down, kipper basting, knob, knock, knock boots, knock it off, knock off with somebody (с кем-л.), knock one on, knock somebody off (с кем-л.), knock somebody up (с кем-л.), know somebody (с кем-л.), know, in the Biblical sense, labor leather, lay, (о пожилых парах) lay (one's) cane in a dusty corner (намек на редкость совокупления), lay back, lay pipe, lay some pipe, lay somebody (с кем-л.), lay the leg, leap, leg-over, let Percy in the playpen, let nature take its course, (о женщине) lie feet uppermost, lift (one's) leg, lift a leg on somebody (с кем-л.), (о женщине) light the lamp, line, lobster, love somebody up (с кем-л.), (о мужчине) lubricate somebody (с кем-л.), mac, mack, make (one's) love come down, make babies, make ends meet, make it (with), make it together (обыч. употребляется в продолженных временах), make it with somebody (с кем-л.), make love (to somebody) (с кем-л.), make the scene, mash the fat, mount somebody (с кем-л.), muff, mug (somebody) (с кем-л.), naughty (somebody) (с кем-л.), nibble, nob, off, (о мужчине) pack, paint the bucket, park the pink bus, party, peg somebody (с кем-л.), perform, plank, plant a man, plant oats, (о женщине) play (one's) ace and take the jack (см. ace), play doctor, play fathers and mothers, play horses and mares (см. play fathers and mothers), play house, play in-and-out, play night baseball, play stable-my-naggy, play the national indoor game, play the organ, (о мужчине) play three to one (and be sure to lose) ("три" представляют собой пенис и яички, "однo" - влагалище, "потерять" означает эякулировать), play tiddlywinks, play top-sawyer (игра слов на Tom Sawyer и top-drawer), play tops and bottoms, plowter, pluck somebody (с кем-л.), plug (somebody) (с женщиной), pluke, poke somebody (с кем-л.), polish (one's) ass on the top sheet, pop, pop somebody (с кем-л.), pork, pork somebody (away) (см. meat; с кем-л.), pot pink, pound (somebody) (с кем-л.), (о женщине) pray with knees upwards, (о женщине) prod, pump somebody (с кем-л.), punch somebody (с кем-л.), push, put it to her, put the boots to somebody, put the devil into hell, quiff, rack, ram somebody (с кем-л.), rasp, rattle, ride (с точки зрения мужчины), ride somebody (с кем-л.), rip off a piece of ass, rock, roll, roll in the hay, roll somebody (с кем-л.), roller skate, root, rootle, (о мужчине) rump, sauce, saw off a chunk, scam, schtup (из идиш), score between the posts, scrape, screw, screw somebody (с кем-л., как о мужчинах, так и о женщинах), scrog, scrump somebody (с кем-л.), scuttle (об. в положении "мужчина сзади"), see, (о женщине) see stars lying on (one's) back, sex, sexing, sexpress, shake a tart, shake somebody down, shift, shoop, shove somebody (с кем-л.), shtup, shunt, skeet, skeeze, skin the cat, sklook, slam, slap skins, smash, snag, snake, snug, sock it to somebody (с кем-л.), spear the bearded clam (см. bearded clam), splay, splice, split, spread (one's) jenk, square someone's circle, stand somebody up (с кем-л.), (о женщине) stare at the ceiling over a man's shoulder, stick it (о мужчине), (о мужчине) stick somebody (с кем-л.), stretch leather, strum (somebody) (с кем-л.), (о женщине) study astronomy, (о мужчине) stuff, swing, tail, take a turn, take a turn among the parsley, (о женщине) take in beef, (о женщине) take it lying down, take somebody on (с кем-л.), tear a strip off, (о мужчине) tear off a hunk of skirt, tear up, tether (one's) nag, throw, throw a leg over somebody (с кем-л.), (о женщине) throw ass, throw one a hump, tick-tack, tie the true lovers' knot, till, tip somebody (с кем-л.), (о мужчине) tom, tonk, toss in the hay, trim the buff, trip, trow, tumble in, tup somebody (с кем-л.), twang, (о мужчине) varnish (one's) cane, (о мужчине) wag (one's) bum, wallow, wax, wear somebody, wedge, (о мужчине) wet (one's) wick, whack it up, wham (особ. быстро, без любовной игры), wham-bam (особ. быстро, без любовной игры), work, work (one's) bot, wriggle navels, yentz (из идиш), zap, zig-zag, bone, converge -
17 С-265
ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ (ПРОЛИТЬ, РОНЯТЬ/ПРОРОНИТЬ) СЛЕЗУ coll VP subj: human more often pfv) to cry (from emotion, in an attempt to gain sympathy, in order to produce an effect etc)X пустил слезу = X shed a tearX shed (a few) tears X let fall a tear X turned on the tears (the waterworks).Мне говорила Люба (Эренбург), что Фадеев был холодным и жестоким человеком, что вполне совместимо с чувствительностью и умением вовремя пустить слезу (Мандельштам 1). Liuba (Ehrenburg) has told me that Fadeyev was a cold and cruel man —something quite compatible with emotionalism and the ability to shed a tear at the right moment (1a)...Молодец баба! Терентия убили в прошлом году, а кто слыхал от нее стон?.. Слезу пускать да реветь - это каждый умеет. А ты вот попробуй рот скалить, когда у тебя сердце кровью обливается (Абрамов 1). She was some terrific gal! Her Terenty had been killed the year before, but who had heard her moaning?...Shedding tears and howling-anyone can do that. But just you try to grin and bear it when your heart's bleeding (1a).Он (человек-дятел) пригорюнился, пустил слезу, потом встрепенулся и сделал бурную попытку уговорить хозяина совершить благородный акт восточного гостеприимства и подарить ему говорящего кота (Катаев 2). Не (the human woodpecker) began to mope, and let fall a tear, then he perked up and made a vigorous attempt to persuade the host to perform a noble act of oriental hospitality by giving him the talking cat (2a). -
18 пролить слезу
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ (ПРОЛЯТЬ, РОНЯТЬ/ПРОРОНИТЬ) СЛЕЗУ coll[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to cry (from emotion, in an attempt to gain sympathy, in order to produce an effect etc):- X turned on the tears (the waterworks).♦ Мне говорила Люба [Эренбург], что Фадеев был холодным и жестоким человеком, что вполне совместимо с чувствительностью и умением вовремя пустить слезу (Мандельштам 1). Liuba [Ehrenburg] has told me that Fadeyev was a cold and cruel man - something quite compatible with emotionalism and the ability to shed a tear at the right moment (1a)♦...Молодец баба! Терентия убили в прошлом году, а кто слыхал от нее стон?.. Слезу пускать да реветь - это каждый умеет. А ты вот попробуй рот скалить, когда у тебя сердце кровью обливается (Абрамов 1). She was some terrific gal! Her Terenty had been killed the year before, but who had heard her moaning?...Shedding tears and howling-anyone can do that. But just you try to grin and bear it when your heart's bleeding (1a).♦ Он [человек-дятел] пригорюнился, пустил слезу, потом встрепенулся и сделал бурную попытку уговорить хозяина совершить благородный акт восточного гостеприимства и подарить ему говорящего кота (Катаев 2). Не [the human woodpecker] began to mope, and let fall a tear, then he perked up and made a vigorous attempt to persuade the host to perform a noble act of oriental hospitality by giving him the talking cat (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пролить слезу
-
19 проронить слезу
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ (ПРОЛЯТЬ, РОНЯТЬ/ПРОРОНИТЬ) СЛЕЗУ coll[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to cry (from emotion, in an attempt to gain sympathy, in order to produce an effect etc):- X turned on the tears (the waterworks).♦ Мне говорила Люба [Эренбург], что Фадеев был холодным и жестоким человеком, что вполне совместимо с чувствительностью и умением вовремя пустить слезу (Мандельштам 1). Liuba [Ehrenburg] has told me that Fadeyev was a cold and cruel man - something quite compatible with emotionalism and the ability to shed a tear at the right moment (1a)♦...Молодец баба! Терентия убили в прошлом году, а кто слыхал от нее стон?.. Слезу пускать да реветь - это каждый умеет. А ты вот попробуй рот скалить, когда у тебя сердце кровью обливается (Абрамов 1). She was some terrific gal! Her Terenty had been killed the year before, but who had heard her moaning?...Shedding tears and howling-anyone can do that. But just you try to grin and bear it when your heart's bleeding (1a).♦ Он [человек-дятел] пригорюнился, пустил слезу, потом встрепенулся и сделал бурную попытку уговорить хозяина совершить благородный акт восточного гостеприимства и подарить ему говорящего кота (Катаев 2). Не [the human woodpecker] began to mope, and let fall a tear, then he perked up and made a vigorous attempt to persuade the host to perform a noble act of oriental hospitality by giving him the talking cat (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проронить слезу
-
20 пускать слезу
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ (ПРОЛЯТЬ, РОНЯТЬ/ПРОРОНИТЬ) СЛЕЗУ coll[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to cry (from emotion, in an attempt to gain sympathy, in order to produce an effect etc):- X turned on the tears (the waterworks).♦ Мне говорила Люба [Эренбург], что Фадеев был холодным и жестоким человеком, что вполне совместимо с чувствительностью и умением вовремя пустить слезу (Мандельштам 1). Liuba [Ehrenburg] has told me that Fadeyev was a cold and cruel man - something quite compatible with emotionalism and the ability to shed a tear at the right moment (1a)♦...Молодец баба! Терентия убили в прошлом году, а кто слыхал от нее стон?.. Слезу пускать да реветь - это каждый умеет. А ты вот попробуй рот скалить, когда у тебя сердце кровью обливается (Абрамов 1). She was some terrific gal! Her Terenty had been killed the year before, but who had heard her moaning?...Shedding tears and howling-anyone can do that. But just you try to grin and bear it when your heart's bleeding (1a).♦ Он [человек-дятел] пригорюнился, пустил слезу, потом встрепенулся и сделал бурную попытку уговорить хозяина совершить благородный акт восточного гостеприимства и подарить ему говорящего кота (Катаев 2). Не [the human woodpecker] began to mope, and let fall a tear, then he perked up and made a vigorous attempt to persuade the host to perform a noble act of oriental hospitality by giving him the talking cat (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать слезу
- 1
- 2
См. также в других словарях:
cat bear — noun reddish brown Old World raccoon like carnivore; in some classifications considered unrelated to the giant pandas • Syn: ↑lesser panda, ↑red panda, ↑panda, ↑bear cat, ↑Ailurus fulgens • Hypernyms: ↑procyonid … Useful english dictionary
bear cat — noun reddish brown Old World raccoon like carnivore; in some classifications considered unrelated to the giant pandas • Syn: ↑lesser panda, ↑red panda, ↑panda, ↑cat bear, ↑Ailurus fulgens • Hypernyms: ↑procyonid … Useful english dictionary
bear — bear1 /bair/, v., bore or (Archaic) bare; borne or born; bearing. v.t. 1. to hold up; support: to bear the weight of the roof. 2. to hold or remain firm under (a load): The roof will not bear the strain of his weight. 3. to bring forth ( … Universalium
cat — /kat/, n., v., catted, catting. n. 1. a small domesticated carnivore, Felis domestica or F. catus, bred in a number of varieties. 2. any of several carnivores of the family Felidae, as the lion, tiger, leopard or jaguar, etc. 3. Slang. a. a… … Universalium
Cat — /kat/ Trademark. a Caterpillar tractor. * * * I or feline Any member of the family Felidae, the most highly specialized group of mammalian carnivores. Modern type cats appeared in the fossil record about 10 million years ago. Cats in the genus… … Universalium
CAT — 1. clear air turbulence. 2. Med. computerized axial tomography. Cf. CAT scanner. * * * I or feline Any member of the family Felidae, the most highly specialized group of mammalian carnivores. Modern type cats appeared in the fossil record about… … Universalium
Bear (comics) — Bear is a popular black and white alternative comic book created by British writer/artist Jamie Smart and published in the United States by Slave Labor Graphics. It follows the adventures of a small stuffed bear named Bear and his… … Wikipedia
Bear Behaving Badly — Nev And Barney Format Children s programme Starring Barney Harwood Bella Emberg Ross Mullan … Wikipedia
Cat Tien National Park — ( vi. Vườn quốc gia Cát Tiên) is an important national park found in the south of Vietnam, approximately 150 km north of Ho Chi Minh City. It protects one of the largest areas of lowland tropical rainforests left in Vietnam.HistoryCat Tien… … Wikipedia
Bear Cat Guesthouse — (Chi Phat,Камбоджа) Категория отеля: Адрес: Chi Phat, Chi Phat, Камбоджа … Каталог отелей
bear|cat — «BAIR KAT», noun, or bear cat, 1. Slang. a lively, energetic person. 2. = panda. (Cf. ↑panda) 3. = binturong. (Cf. ↑binturong) … Useful english dictionary